“漢譯世界學術名著叢書”第二十一輯專家論證會在京舉辦
人民網(wǎng)北京9月26日電 (韋衍行)9月24日,“漢譯世界學術名著叢書”第二十一輯專家論證會在商務印書館舉辦。來自中國社會科學院、北京大學、清華大學、中國人民大學、北京師范大學、中國政法大學、中央民族大學等高校和科研機構的40位學者專家參加會議。
會議現(xiàn)場。主辦方供圖
“漢譯世界學術名著叢書”是商務印書館組織出版的一套大型學術翻譯叢書。叢書自1981年正式開始出版,至今已逾四十年。叢書收錄世界學術史和思想史上具有里程碑意義的經(jīng)典著作,按學科分為哲學、政治學·法學·社會學·教育學、歷史學·地理學、經(jīng)濟學·管理學、語言學·文學藝術理論五類,已出版20輯900種。
近年來,“漢譯名著”的出版速度顯著提升,并體現(xiàn)出一些新的選題特色,不僅收錄古典時期的學術著作,還積極關注現(xiàn)當代有代表性、有影響力的思想流派和理論,收入其中已有定評的經(jīng)典著作。叢書收入的地域也更加多元化,不僅包括西方學術經(jīng)典著作,更關注到非西方世界的文明和學術成果。在學科體系方面更為完整和系統(tǒng),加強了以往出版品種較少的語言學、文藝理論、科學哲學、教育和管理學等領域的經(jīng)典著作的翻譯出版。
開幕式由商務印書館總編輯陳小文主持。商務印書館黨委書記、執(zhí)行董事顧青致開幕辭。顧青回顧了“漢譯名著”的出版歷程,并表示商務印書館將一如既往地堅持精品路線,堅持幾十年里積累起的質(zhì)量把控措施,貫徹精選、精編、精校的理念和流程,將這套叢書進一步做大做精做強。
北京師范大學哲學學院教授韓震、北京大學政府管理學院教授李強作為專家代表發(fā)言。韓震教授從一個讀者的角度談及對商務印書館和“漢譯名著”的認識。20世紀對域外文獻的翻譯,對促進中華民族重新崛起,開眼看世界發(fā)生了作用;改革開放以來,翻譯也促進推動了中國的發(fā)展!皾h譯名著”應該在中華民族的偉大復興和未來發(fā)展當中發(fā)揮更大的作用。
開幕式后,與會專家按學科分組對“漢譯世界學術名著叢書”第二十一輯備選書目進行了論證。通過論證的書目將收入“漢譯名著”第二十一輯,此輯出版完成時,“漢譯名著”的規(guī)模將達至950種。
據(jù)悉,“十四五”期間,“漢譯名著”將規(guī)劃至第22輯1000種,涵蓋哲學、政治學、法學、社會學、教育學、歷史學、地理學、經(jīng)濟學、管理學、語言學、文學藝術理論等學科。
分享讓更多人看到